Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2358
Ранг термина: 593
Употребительность термина по картотеке Крылова: 12
Ранг термина по картотеке Крылова: 808
Заголовок словарной статьи: пра́вильность1. граммати́ческая
Содержание термина: соответствие действующим грамматическим моделям данного языка
Английский эквивалент термина: grammaticalness, grammaticality
Французский эквивалент термина: grammaticalité
Корреляты: отмеченность;/= приемлемость
Гиперонимы: <= правильность
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Korrektheit, logische
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 АXVIII
NOT10: Пешковский-28/56 АXVIII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3169
Ранг термина: 259
Употребительность термина по картотеке Крылова: 12
Ранг термина по картотеке Крылова: 811
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. обобщеṗнно-ли́чное
Содержание термина: односоставное предложение со спрягаемым глаголом, но обычно без подлежащего, в котором действие, выражаемое сказуемым, обозначает предполагаемое или обычно повторяющееся действие или состояние 1-го или 2-го л. как возможное при всяком другом субъекте, т.е. как такое, которое может быть отнесено к любому лицу, обычно в предложении не выраженному
Английский эквивалент термина: generalized-personal sentence
Корреляты: бесподлежащное предложение
Пример из русского языка: Любишь кататься - люби и саночки возить; Что имеем не храним, потерявши - плачем; И хоть ты ангел будь, так не минуешь с ними драки.
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 372-375, АXI-АXIII
NOT10: ГрамС-24 Пешковский-28/56 372-375, АXI-АXIII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2261
Ранг термина: 686
Употребительность термина по картотеке Крылова: 12
Ранг термина по картотеке Крылова: 832
Заголовок словарной статьи: управле́ние1. сла́бое
Содержание термина: управление, характеризующееся свободным сочетанием управляющего слова с различными формами управляемых слов
Английский эквивалент термина: loose government; syntactic government; weak government; syntactic government; loose government;weak government, loose government
Вхождения термина в состав другого термина: Управление слабое беспредложное. Управление слабое предложное (1)
Пример из русского языка: 1: идти к кому-л., с кем-л., от кого-л.
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 285-286, АXXVII, АXXX
NOT10: Пешковский-28/56 285-286, АXXVII, АXXX
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2356
Ранг термина: 599
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 908
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. инфинити́вное
Содержание термина: односоставное предожение, главный член которого выражен инфинитивом, не зависящим ни от какого другого слова в предложении (незавивсимым инфинитивом)
Английский эквивалент термина: infinitive sentence
Французский эквивалент термина: proposition infinitive*
Вхождения термина в состав другого термина: Инфинитивное предложение вопросительное. Инфинитивное предложение односоставное
Пример из русского языка: Как мне сказать ему о Вас?; Hе ей поправить наше горе; Да что уж и говорить!; Провалиться на месте !
Шахматов "Синтаксис русского языка": 68-70, 196, 238-239
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 181, 187, 277, 381-385, АI, АXXVI
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 33
NOT10: 68-70, 196, 238-239 Пешковский-28/56 181, 187, 277, 381-385, АI, АXXVI 33
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 11
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2372
Ранг термина: 582
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 914
Заголовок словарной статьи: синкрети́зм
Содержание термина: функциональное объединение разных форм выражения, нейтрализация противопоставлений (опозиций); совпадение означающих при различении означаемых
Английский эквивалент термина: neutralization; syncretism
Немецкий эквивалент термина: Synkretismus
Французский эквивалент термина: syncrétisme;syncrétisme*
Испанский эквивалент термина: sincretismo
Семантические дериваты термина: ɔ̄ синкретический {реализация ролей}, синкретичный = одновременный {выражение1 значений, выражение1 понятий}
Вхождения термина в состав другого термина: Синкретизм падежей (1)
Пример из латинского языка: 1: аблатив, выражающий инструментальное и местное значения
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2396
Ранг термина: 566
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 946
Заголовок словарной статьи: числи́тельное коли́чественное
Содержание термина: подгруппа (подразряд, разновидность) числительных, обозначающих количество, представленное в виде определенного числа предметов, или же отвлеченное от конкретных предметов счетное понятие
Английский эквивалент термина: cardinal numeral
Немецкий эквивалент термина: Grundzahl, Grundzahlwort
Французский эквивалент термина: numéral cardinal* //adjectif numeral
Гиперонимы: <= числительное
Пример из русского языка: пять, пятнадцать, сорок один
Пример из немецкого языка: zwanzig, einundfuṗnfzig
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 141
NOT10: 141
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1848
Ранг термина: 1332
Употребительность термина по картотеке Крылова: 10
Ранг термина по картотеке Крылова: 980
Заголовок словарной статьи: глаго̀л-свя́зка
Содержание термина: = связка I
Английский эквивалент термина: copula; link-verb; copulative verb; catenative verb; equational verb; connector
Французский эквивалент термина: verbe copule //verbe copulatif
Синонимы: ƛ̣ Copul
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 41, 166
NOT10: Пешковский-28/56 41, 166
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1280
Ранг термина: 4301
Употребительность термина по картотеке Крылова: 10
Ранг термина по картотеке Крылова: 1041
Заголовок словарной статьи: подлежа́щее логи́ческое1.
Содержание термина: => подлежащее
Английский эквивалент термина: theme; logical subject
Французский эквивалент термина: sujet logique*
Гиперонимы: <= подлежащее
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 237, 240-242
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 6
NOT10: Пешковский-28/56 237, 240-242 6
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 5314
Ранг термина: 89
Употребительность термина по картотеке Крылова: 10
Ранг термина по картотеке Крылова: 1087
Заголовок словарной статьи: сою́зI.1. подчини́тельный
Содержание термина: союз, соединяющий слова, предложения и другие синтаксические единства между которыми существуют отношения подчинения; Подчинительные союзы подразделяются на следующие группы: Союзы временные англ. temporal conjunctions, conjunctions of time (1). Союзы изъяснительные англ. expounding conjunctions (2). Союзы причинные англ. causal conjunctions (3). Союзы следствия (следственн союзы) англ. inferential conjunctions, resultative conjunctions (4). Союзы сравнительные англ. comparative conjunctions (5). Союзы уступительные англ. concessive conjunctions (6). Союзы условные (союзы предположительные, союзы гипотетические) англ. conditional conjunctions (7).
Английский эквивалент термина: subordinating conjunction;subordinating conjunction
Немецкий эквивалент термина: unterordnende Konjunktion
Французский эквивалент термина: conjonction de subordination;conjonction subordonnante //conjonction de subordination
Корреляты: сочинительный союз
Пример из русского языка: 1: едва, когда, ка только; 2: что, чтобы; Ей снится, будто бы она Идет по снеговой поляне; 3: так как, потому что, оттого что; 4: так что, до того, что; 5: если, коли, как скоро; 6: хотя, несмотря на то, что; 7: чтобы, для того чтобы, дабы
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 88-89
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 30
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 227
NOT10: 88-89 30 227
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1333
Ранг термина: 3846
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1142
Заголовок словарной статьи: бессою́зие
Содержание термина: = асиндетон
Английский эквивалент термина: asyndeton; asyndetic link
Французский эквивалент термина: asyndète
Синонимы: ƛ̣ соположение
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 448, 473-474
NOT10: Пешковский-28/56 448, 473-474
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1964
Ранг термина: 1087
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1236
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. по́лное1.
Содержание термина: предложение, в котором его синтаксические свойства, такие как двучленность, законченность и т.п., получают открытое морфосинтаксическое выражение
Английский эквивалент термина: complete sentence
Французский эквивалент термина: phrase complète*
Антонимы: неполное предложение
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Vollsatz
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 44
NOT10: Пешковский-28/56 44
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1105
Ранг термина: 6250
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1251
Заголовок словарной статьи: симме́трия
Содержание термина: = параллелизм
Английский эквивалент термина: parallelism; symmetry
Французский эквивалент термина: symmétrie*
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1779
Ранг термина: 1504
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1254
Заголовок словарной статьи: сказу́емое глаго́льное
Содержание термина: глагол в личной форме как типичная форма сказуемого двусоставного предложения
Английский эквивалент термина: verbal predicate;verbal predicate
Французский эквивалент термина: prédicat verbal
Гиперонимы: <= сказуемое
Шахматов "Синтаксис русского языка": 87
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 183
NOT10: 87 Пешковский-28/56 183
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1397
Ранг термина: 3358
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1256
Заголовок словарной статьи: слова́1. самостоя́тельные
Содержание термина: = знаменательные слова
Французский эквивалент термина: mots1. autonomes
Синонимы: = слова знаменательные = слова полнозначные
Гипонимы: ē слова десемантизированные
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 84-87
NOT10: 84-87
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2678
Ранг термина: 411
Употребительность термина по картотеке Крылова: 8
Ранг термина по картотеке Крылова: 1431
Заголовок словарной статьи: прилага́тельное кра́ткое
Содержание термина: качественное прилагательное, имеющее (в русском языке) нулевое окончание в ед. ч. мужск. рода, -а (-я) в ед. ч. женск. рода и -о (-е) в ед. ч. средн. рода при -ы (-и) во мн. ч. всех родов, употребляющееся обычно в предикативной функции
Английский эквивалент термина: nominal adjective; short adjective; nominal adjective;short-form adjective
Гиперонимы: <= прилагательное
Пример из русского языка: прям, хорош; пряма, хороша, синя; прямо, хорошо, сине; прямы, хороши, сини
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 46, 50
NOT10: 46, 50
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2163
Ранг термина: 784
Употребительность термина по картотеке Крылова: 8
Ранг термина по картотеке Крылова: 1496
Заголовок словарной статьи: числи́тельное поря́дковое
Содержание термина: разряд числительных, характеризующийся значением порядка следования предметов при счете
Английский эквивалент термина: ordinal number; ordinal number; ordinal numeral; ordinal number; оrdinal numeral;ordinal number, ordinal numeral
Немецкий эквивалент термина: Ordinalzahl, Ordinalzahlwort, Ordnungszahl, Ordnungszahlwort
Французский эквивалент термина: ordinal;numéral ordinal
Испанский эквивалент термина: numeral ordinal
Пример из русского языка: пятый, тридцать шестой
Пример из английского языка: fifth, tenth, one-hundredth
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): => прилагательные порядковые
NOT10: => прилагательные порядковые
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1275
Ранг термина: 4341
Употребительность термина по картотеке Крылова: 7
Ранг термина по картотеке Крылова: 1517
Заголовок словарной статьи: бина́рность
Содержание термина: << бинарный
Английский эквивалент термина: binarity
Французский эквивалент термина: binarité
Вхождения термина в состав другого термина: Бинарность противопоставления. Бинарность синтагм
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2025
Ранг термина: 968
Употребительность термина по картотеке Крылова: 7
Ранг термина по картотеке Крылова: 1705
Заголовок словарной статьи: управле́ние1. предло́жное
Содержание термина: => управление;управление, рассматриваемое с точки зрения выбора предлога, обусловливающего ту или иную форму падежа зависимого слова
Английский эквивалент термина: prepositional government;prepositional government, government of prepositions
Корреляты: беспредложное управление
Вхождения термина в состав другого термина: Форма предложного управления
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 АXXVII
NOT10: Пешковский-28/56 АXXVII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1782
Ранг термина: 1491
Употребительность термина по картотеке Крылова: 6
Ранг термина по картотеке Крылова: 1876
Заголовок словарной статьи: слова́1. вопроси́тельные
Содержание термина: вопросительные местоимения и частицы, объединяемые общностью функции как средства выражения вопроса
Английский эквивалент термина: interrogative words;interrogative words
Французский эквивалент термина: mots interrogatifs //interrogatifs*
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 42, АXXVII
NOT10: Пешковский-28/56 42, АXXVII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3190
Ранг термина: 252
Употребительность термина по картотеке Крылова: 6
Ранг термина по картотеке Крылова: 1898
Заголовок словарной статьи: стиль индивидуа́льный
Содержание термина: => стиль;совокупность основных стилевых элементов, неизменно присутствующих в произведениях данного автора в определенный период его творчества или распространяющихся на все его творчество в целом; своеобразие (специфика) приемов соовоупотребления, конструкций и т.п., характеризующее устную и/или письменную речь отдельного лица, независимо от его отношения к писательской деятельности
Английский эквивалент термина: individual style
Французский эквивалент термина: style individuel*
Синонимы: = узус автора
Гиперонимы: <= стиль
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 448
NOT10: Пешковский-28/56 448
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-lat_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-germ_exam,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-anti,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-hypo,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-engl_exam,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
222737714755562
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov